Guide to ethical storytelling in indigenous social marketing
| Principle | Minimum standard | Good practice | Best practice | Reflective prompts |
|---|---|---|---|---|
| Tika (doing what is right and good) | Mainstream: Protect rights, respect tikanga, avoid harm. Do not commodify stories, words, or designs for mainstream benefit | Māori centred: Indigenous voices shape direction, process and outcomes. Co-production with benefit-sharing, reciprocity and cultural integrity | Kaupapa Māori: Storytelling is for/with/by/as Māori. Māori-led decision-making. Story/data sovereignty. Campaigns embed tino-rangatiratanga. Non-Indigenous partners allies support, not direct. Māori determine which stories are told, how and by whom |
|
| Manaakitanga (respect, cultural and social responsibility) | Cultural sensitivity: Do no harm. Avoid appropriation, distortion or commodification. Show care, empathy and dignity | Cultural safety: Active protection through co-creation. Māori communities define safety. Advisory groups, iwi/hapū engagement and benefit sharing | Māhaki (respectful conduct): long-term Kaupapa-aligned partnership. Indigenous voices lead storytelling. Ongoing collaboration grounded in authenticity, reciprocity and trust |
|
| Mana (power and authority) | Mana Tangata: Respect individual dignity, equity, transparency. Informed consent. Koha as reciprocity | Mana Whenua: Collective authority. Co-design with hapū/iwi. Outcomes contribute to iwi/hapū aspirations | Mana Whakahaere: Māori retain control and guardianship of knowledge, data and storytelling. Shared governance, indigenous IP/data sovereignty upheld. Co-developed curricular with iwi/hapū |
|
| Whakapapa (relationships) | Consultation: Map who holds relationships to the Kaupapa. Ensure transparent reporting back and clarity of purpose. Avoid repurposing without consent | Engagement: Ongoing reciprocal relationships. Co-defined problems, priorities, risks, success measures. Tangible benefits (e.g. reo resources, scholarships) | Kaitiaki: Empower Māori as guardians. Kaupapa Māori principles guide from start to end. Authority remains with indigenous peoples; stories are safeguarded and reciprocal |
|
| Principle | Minimum standard | Good practice | Best practice | Reflective prompts |
|---|---|---|---|---|
| Tika (doing what is right and good) | Mainstream: Protect rights, respect tikanga, avoid harm. Do not commodify stories, words, or designs for mainstream benefit | Māori centred: Indigenous voices shape direction, process and outcomes. Co-production with benefit-sharing, reciprocity and cultural integrity | Kaupapa Māori: Storytelling is for/with/by/as Māori. Māori-led decision-making. Story/data sovereignty. Campaigns embed tino-rangatiratanga. Non-Indigenous partners allies support, not direct. Māori determine which stories are told, how and by whom | How will this impact indigenous peoples (positively/negatively)? Who needs to be consulted (kuamātua, iwi, hapū, advisors)? Is this genuinely indigenous-led? Whose worldview frames the initiative? What long-term benefits will be realised? |
| Manaakitanga (respect, cultural and social responsibility) | Cultural sensitivity: Do no harm. Avoid appropriation, distortion or commodification. Show care, empathy and dignity | Cultural safety: Active protection through co-creation. Māori communities define safety. Advisory groups, iwi/hapū engagement and benefit sharing | Māhaki (respectful conduct): long-term Kaupapa-aligned partnership. Indigenous voices lead storytelling. Ongoing collaboration grounded in authenticity, reciprocity and trust | Are indigenous peoples treated with dignity? Who defines “safety” and cultural protocols? Is your organisation Kaupapa-aligned? How is cultural authenticity safeguarded? Is this partnership long-term and mutually beneficial? |
| Mana (power and authority) | Mana Tangata: Respect individual dignity, equity, transparency. Informed consent. Koha as reciprocity | Mana Whenua: Collective authority. Co-design with hapū/iwi. Outcomes contribute to iwi/hapū aspirations | Mana Whakahaere: Māori retain control and guardianship of knowledge, data and storytelling. Shared governance, indigenous IP/data sovereignty upheld. Co-developed curricular with iwi/hapū | Who holds decision-making power? Have iwi/hapū goals shaped the Kaupapa? Who owns the data/IP? How are Māori exercising guardianship? Are Māori voices positioned as co-authors of knowledge? |
| Whakapapa (relationships) | Consultation: Map who holds relationships to the Kaupapa. Ensure transparent reporting back and clarity of purpose. Avoid repurposing without consent | Engagement: Ongoing reciprocal relationships. Co-defined problems, priorities, risks, success measures. Tangible benefits (e.g. reo resources, scholarships) | Kaitiaki: Empower Māori as guardians. Kaupapa Māori principles guide from start to end. Authority remains with indigenous peoples; stories are safeguarded and reciprocal | Why does this Kaupapa exist and who asked for it? Which iwi/hapū/whānau hold relationships to this Kaupapa? What tangible outcomes are realized for Māori? Whose stories are being told, and who decides? How is reciprocity embedded? |
Sharing content requires targeting cookies to be enabled. Please update your cookie preferences to use this feature.