The Communist revolution in China has led to the appearance in this country of increasing numbers of Chinese books in Russian translation. The Chinese names in Cyrillic transcription have presented many librarians and students with a new problem, that of identifying the Cyrillic form of a name with the customary Wade‐Giles transcription. The average cataloguer, the first to meet the problem, has two obvious lines of action, and neither is satisfactory. He can save up the names until he has a chance to consult an expert in Chinese. Apart altogether from the delay, the expert, confronted with a few isolated names, might simply reply that he could do nothing without the Chinese characters, and it is only rarely that Soviet books supply them. Alternatively, he can transliterate the Cyrillic letters according to the system in use in his library and leave the matter there for fear of making bad worse. As long as the writers are not well known, he may feel only faintly uneasy; but the appearance of Chzhou Ėn‐lai (or Čžou En‐laj) upsets his equanimity. Obviously this must be entered under Chou; and we must have Mao Tse‐tung and not Mao Tsze‐dun, Ch'en Po‐ta and not Chėn' Bo‐da. But what happens when we have another . . . We can hardly write Ch'en unless we know how to represent the remaining elements in the name; yet we are loth to write Ch'en in one name and Chėn' in another.
Article navigation
1 February 1960
Review Article|
February 01 1960
THE RUSSIAN TRANSCRIPTION OF CHINESE NAMES Available to Purchase
Publisher: Emerald Publishing
Online ISSN: 1758-7379
Print ISSN: 0022-0418
© MCB UP Limited
1960
Journal of Documentation (1960) 16 (2): 80–91.
Citation
ALLEN C (1960), "THE RUSSIAN TRANSCRIPTION OF CHINESE NAMES". Journal of Documentation, Vol. 16 No. 2 pp. 80–91, doi: https://doi.org/10.1108/eb026283
Download citation file:
Suggested Reading
The spacetimemattering and Frankenstein-esque nature of interview transcriptions
Qualitative Research Journal (May,2019)
Dichotomies of method and practice: a review of literature on transcription
Qualitative Research Journal (September,2020)
The Loth Navigation System: A Twin Rotating Beacon Method of Emitting Wireless Signals that can be Picked up on an Ordinary Receiver
Aircraft Engineering (May,1930)
Transcription techniques in qualitative research: choices, hazards and solutions
Qualitative Research Journal (November,2025)
Streaming audio with synchronized transcripts utilizing SMIL
Library Hi Tech (July,2006)
Related Chapters
Assessing Competencies: Extending the Traditional Co-Curricular Transcript to Include Measures of Students’ Skills and Abilities
Integrating Curricular and Co-Curricular Endeavors to Enhance Student Outcomes
Official Transcripts
The New Peace Linguistics and the Role of Language in Conflict
Transcription Conventions
Rethinking Language, Mind, and World Dialogically: Interactional and Contextual Theories of Human Sense-Making
Recommended for you
These recommendations are informed by your reading behaviors and indicated interests.
